Переводы


J.-B. Lully: Cadmus et Hermione - Acte premier Ж.-Б. Люлли: Кадм и Гермиона - Действие первое

<< Prologue
<< Пролог
Acte II >>
Действие второе >>
Acteurs de la tragédie
Действующие лица трагедии
Cadmus, fils d’Agénor, Roi de Tyr, et frère d’Europe Кадм, сын Агенора, царь Тира и брат Европы
Premier Prince Tyrien 1-ый тирский князь
Second Prince Tyrien 2-ой тирский князь
Arbas, Africain de la suite de Cadmus Арбас, африканец из свиты Кадма
Deux autres Africains compagnons d’Arbas Два других африканца — спутники Арбаса
Le Page de Cadmus Паж Кадма
Hermione, fille de Mars et de Vénus Гермиона, дочь Марса и Венеры
Charite, une des Grâces, compagne d’Hermione Харита, одна из граций, спутница Гермионы
Aglante, autre compagne d’Hermione Агланта, другая спутница Гермионы
La Nourrice d’Hermione Кормилица Гермионы
Le Page d’Herimione Паж Гермионы
Draco, Géant, Roi d’Aonie Драко, великан, эонийский царь
Quatre Géants, Suivans de Draco Четверо великанов, спутников Драко
Le Page du Géant Паж великана
Junon Юнона
Pallas Паллада
L’Amour Амур
Un grand Sacrificateur de Mars Великий жрец Марса
Un Timbalier Литаврщик
Le Dieu Mars Бог Марс
Quatre Furies Четыре фурии
Échion, un des combattans des enfans de la Terre Эхион, один из воинов, рожденных Землей
Jupiter Юпитер
Vénus Венера
L’Hymen Гименей
La Scène est dans la contrée de la Grèce qui était appelée Aonie, et que Cadmus nomma Baetie. Действие происходит в области Греции, известной как Эония, и которую Кадм назвал Беотией.



ACTE I

Le théâtre change et représente un jardin.



Действие первое

Театр переменяется и представляет сад.
Scène 1
Cadmus, deux princes Tiriens, un page.
Явление 1
Кадм, два тирских князя, паж.
Premier Prince Tirien
Quoy, Cadmus, fils d'un Roy qui tient sous sa puissance
Les bords féconds du Nil et les Climats brûlés ;
Cadmus, après deux ans loin de Tir écoulés,
Etranger chez les grecs, n'a point d'impatience
De revoir un Pays dont il est l'espérance,
Et laisse sans regrets tant de coeurs désolés !
1-ый тирский князь
Как? Уж Кадм, сын царя, держащего под властью
Брега тучные Нила, выжженны края;
Уж Кадм, после двух лет быв от Тира вдали,
Среди греков чужой – не жаждет в нетерпенье
Вновь увидеть страну, коей стал он надеждой,
Бросив без жалости столько скорбных сердец!
Les deux princes tiriens (ensemble)
Nous suivons vos destins par tout sans résistance :
Faudra-t-il que toujours nous soyons exilés ?
Оба тирских князя (вместе)
Мы разделим судьбу вашу без колебаний;
Но всегда должно ль нам быть изгнанниками?
Cadmus
J'aimerois à revoir les lieux de ma naissance ;
Mais avant que je puisse en goûter la douceur,
J'ay juré d'achever une juste vengeance.
Кадм
Я б хотел вновь узреть места, где я родился;
Но пред тем, как смогу сию сладость вкусить,
Я поклялся свершить справедливое мщенье.
Deuxième Prince Tirien
Et cependant, Seigneur,
Vous laissez en ces lieux languir vôtre grand coeur.
2-ой тирский князь
И все ж, мой господин,
Сердце доблестное томится ваше здесь.
Cadmus
Après avoir erré sur la Terre et sur l'Onde
Sans trouver Europe ma Soeur ;
Après avoir en vain cherché son ravisseur,
Le ciel termine jcy ma course vagabonde ;
Et c'est pour obéir aux oracles des Dieux
Qu'il faut m'arrester en ces lieux.
Кадм
После скитаний всех и на суше, и в море,
Не найдя Европы — сестры;
И тщетных поисков похитивших ее
Здесь Небом завершен путь долгий моих странствий.
Повиноваться чтоб Богов оракулам
Остаться в сих должен краях.
Premier Prince Tirien
Si vous trouvez des Dieux dont l'ordre vous engage
A choisir ce séjour ;
Le Dieu que votre Coeur consulte davantage
C'est peut-être l'Amour.
1-ый тирский князь
Коль ищете Богов, приказ чей обязал вас
Выбрать эту страну;
То Бог, к кому душа б прислушалась охотно
Может будет Амур.
Deuxième Prince Tirien
Seroit-il bien possible
Qu'un héros jnvincible
Eût un Coeur qu'Amour sceut charmer ?
2-ой тирский князь
Ужель сие возможно,
Что герой непоборный
Сердце от любви не сберег?
Cadmus
Quel Coeur n'est pas fait pour aimer ?
Et pour estre un héros doit-on estre jnsensible ?
Que sert contre Hermione un courage indompté ?
Qui peut n'en pas estre enchanté ?
Le Dieu Mars est son Père,
Elle en a la noble fierté
La Mère d'Amour est sa Mère,
Elle en a la beauté.
Кадм
А есть сердце не для любви?
И герой должен быть непременно равнодушным?
Что проку с Гермионой в отваге шальной?
Кто не был бы ей восхищен?
Марс-воитель отец ей –
От него гордыня ее;
Амура же мать – ее матерь –
Ей дала красоту.
Premier prince tirien
A quoy sert un amour qui n'a point d'Espérance ?
Hermione est sous la puissance
D’un Tyran qui règne en ces Lieux.
1-ый тирский князь
Но что проку в любви безо всякой надежды?
Гермиона сейчас во власти
Злого деспота этих мест.
Cadmus
C'est un affreux Géant, c'est un monstre odieux.
Кадм
Он мерзкий великан, он свирепый урод.
Deuxième prince tirien
Il est du sang de Mars, ce Dieu le favorise,
Et c'est enfin à Luy qu'Hermione est promise :
Nul autre des mortels n'en doit estre l'Epoux ;
Et si vous en tentez la fatalle entreprise,
La Terre avec le Ciel s'armera contre vous.
2-ой тирский князь
Он марсовой крови, сей Бог к нему благосклонен,
И, наконец, ему суждена Гермиона.
Другому смертному ей супругом не быть;
А коль решитесь на роковую затею,
Земля и Небеса ополчатся на вас.
Cadmus
Hé bien je périray si le destin l'ordonne,
Je veux délivrer Hermione,
Et si je l'entreprens en vain,
Je ne scaurois périr pour un plus beau dessein.
Кадм
Ну что ж, погибну я, коль так судил мне жребий.
Я освобожу Гермиону,
А, буде тщетен подвиг мой,
Не смог бы умереть за лучший замысел.
Scène 2
Cadmus, Arbas, les deux Princes, le Page.
Явление 2
Кадм, Арбас, два тирских князя, паж.
Cadmus
Où sont nos affriquains, que leur troupe s'avance,
La Princesse veut voir leur plus galante danse,
D'où vient qu'aucun d'Eux ne paroist ?
Кадм
Но африканцы где? Пусть их труппа прибудет:
Видеть хочет княжна изящнейшие танцы.
Зачем ни один не пришел?
Arbas
Vos ordres sont suivis, seigneur, et tout est prest !
Mais le Tiran s'est mis en teste
Qu'il faut que ses Géants dansent dans cette feste.
Арбас
Приказ исполнен, государь, готово все!
Но в голову себе тиран взял,
Должны что великаны танцевать здесь тоже.
Cadmus
Comment faire mouvoir des Collosses affreux ?
Кадм
Но как же сдвинуть их, страшных колоссов сих?
Arbas
Quand on luy dit, Comment ? Il répond, je le veux.
Ces grands hommes pleins de chimeres
Sont d'un raisonnement fâcheux,
Et fiers d'estre au dessus des hommes ordinaires
Pensent que la raison doit estre au dessous d'Eux ;
Je n'ay pû garder des mesures,
J'ay pesté contre Lui, j'ay vomi mil jniures,
Je L'ay nommé Tyran, cent fois.
Арбас
Ему твердишь: «Но как»? Он в ответ: «Так хочу».
У гигантов сих – лишь химеры,
Да и к тому ж несносный ум;
Гордясь быть выше всех людей обыкновенных,
Думают, что резон быть должен ниже них.
Я не смог тогда удержаться:
Я его обругал, тьму изверг оскорблений;
Сказал, что он тиран сто раз.
Cadmus
On doit toujours respect aux Roys.
Кадм
Всем должно уважать царей.
Arbas
Eut-il dû m'étrangler, je n'aurois pû me taire :
J'estois trop en colère ;
Si je n'avois rien dit,
J'aurois étouffé de dépit.
Арбас
Пусть меня б удавил – я не смог бы умолкнуть;
Слишком я разъярился.
Не молвив ничего,
От злости б я лопнул тогда.
Cadmus
Contentons le Géand, il est jci le maître ;
Hermione est soumise à son cruel pouvoir :
Ce divertissement, tel enfin qu'il puisse estre,
Me vaudra quelque tems le plaisir de La voir.
S'il ne m'est pas permis de luy parler moy mesme
Et d'oser dire que je L'ayme ;
Du moins nos affriquains, par leur chants les plus doux
Pourront L'entretenir de mon amour extrême,
En dêpit d'un Rival jaloux.
Préparons tout en diligence,
Hâtons-nous, la Princesse avance.
Кадм
Угодим мы ему: здесь великан – хозяин;
Гермиону предали в его жестоку власть.
Забава же сия, коль она состоится,
Подарит хоть на миг счастье видеть ее.
Коль не разрешено, чтоб сам с ней говорил я,
И дерзнул о любви сказать ей;
Пусть африканцы хоть нежнейшим пеньем их
Ей смогут выразить мою любовь безмерну
Всем ревнивцам наперекор.
Все приготовим мы немедля,
Поспешим, ведь княжна уж близко.
Arbas
Allons.
Арбас
Идем.
Cadmus
Toy ne suy point mes pas,
Je vais voir Le Géand, il faut que tu L'Evites.
Кадм
Ты не иди за мной,
Великан нужен мне, его ты сторонися.
Arbas
Non, non, nous n'aurons point de bruit ny d'embaras
Pour les jniures que j'ay dites,
Je les disois si bas
Qu'il ne m'entendoit pas.
Арбас
Нет, нет, не стоит шума ждать или хлопот
Из-за моих тех оскорблений;
Их тихо так сказал,
Что он не услыхал.
Scène 3
Hermione, Charite, Aglante, La Nourrice d'Hermione, un page.
Явление 3
Гермиона, Харита, Агланта, кормилица Гермионы, паж.
Hermione
Cet aimable séjour
Si paisible et si sombre,
Offre du silence et de l'ombre
A qui veut éviter le bruit, et le grand jour.
Ah que n'est-il aussi facile
De trouver un asile
Pour éviter l'amour !
L'jmpitoyable tirannie,
Dont je suis les barbares Loix,
Ne défend pas d'aymer le chant et l'harmonie :
Vous qui me faites Compagnie
Répondez à ma voix.
Гермиона
Сей прелестнейший край
Тихий столь и печальный
Дарует покой и укрытье
Тем, кому ненавистен шум и яркий день.
Ах! Отчего не так же просто
Отыскать где-то место,
Чтоб скрыться от любви!
Немилосердна тирания,
Под чьей варварской властью я,
Любить не воспретит гармонию и пенье;
Вы, кто всегда со мною вместе,
Мне ответьте на зов.
Aglante
On a beau fuir L'amour, on ne peut l'éviter,
On n'oppose à ses traits qu'une déffense vaine,
On s'épargne bien de la peine,
Quand on se rend sans résister.
Агланта
Не скрыться от любви, от нее не сбежать,
И от стрел от ее броня любая тщетна;
Тот страданий многих минует,
Кто ей предастся без борьбы.
Charite
La peine d'aymer est charmante,
Il n'est point de Coeur qui s'exemte
De payer ce tribut fatal.
Si L'amour épouvante
Il fait plus de peur que de mal.
Харита
Любовные муки прелестны,
Сердца нет, что было бы вольно
Не платить роковую дань.
Пусть любовь ужасает –
Скорей страшит, чем все ж вредит.
La Nourrice
Quel choix est en votre puissance ?
Songez à quel Epoux Le Ciel vous veut unir.
Кормилица
Какой выбор есть в вашей власти?
Подумайте, с кем вас желает небо спрячь.
Hermione
Je frémis quand j'y pense,
Pourquoy m'en fais-tu souvenir ?
Гермиона
Трепещу от сих мыслей,
Зачем о сем напоминать?
La Nourrice
Vous estes sans espoir du costé de La Terre :
Le Roy qui vous retient dans ce charmant séjour,
A pour luy le dieu de la Guerre ;
Il a rassemblé dans sa Cour
Les restes des Géans échappés du Tonnerre.
Gardez-vous pour Cadmus d'un malheureux amour,
Le don de votre Coeur luy coûteroit le jour.
Кормилица
Надежды нет для вас в стороне этой света:
Вас царь неволит в сем прелестнейшем краю,
Кому Бог войны покровитель.
Собрал при своем здесь дворе
Он великанов всех, уцелевших от молний.
Берегитесь любви несчастной к Кадму вы:
Сердце ему отдав, его сочтете дни.
Hermione
Ah ! Quelle cruauté de vouloir me contraindre
A ce choix odieux que je ne puis souffrir !
Гермиона
Ах! Как безжалостно принуждать меня сделать
Выбор ужасный сей, что не смогу снести!
La Nourrice
Tout le monde vous trouve à plaindre,
Personne cependant n'ose vous secourir.
Кормилица
Вам повсюду все сострадают,
Однако же никто не посмеет помочь.
Aglante
Voicy Les affriquains, mais Les Géants les suivent ;
Агланта
Уж африканцы здесь, но великаны с ними;
Hermione
Quoy ! partout les Géants ? Quoy ! toujours nous troubler ?
Гермиона
Великаны опять? Нам всегда ль их терпеть?
Charite
C'est d'ordinaire ainsi que les plaisirs arrivent ;
Quelque chagrin fâcheux s'y vient toujours mêler.
Харита
Да, так уж повелось, любым что развлеченьям
Досадная печаль сопутствует всегда.
Scène 4
Hermione, Charite, Aglante, La Nourrice d'Hermione, un page.
Явление 4
Гермиона, Харита, Агланта, кормилица Гермионы, паж.
Hermione, Charite, Aglante, Le Nourrice, Cadmus, deux princes tiriens, treize Afriquains dansants et jouants de la guitare, deux autres Africains chantants.
Un des Afriquains plante un grand Palmier au milieu du Théâtre : cet arbre est orné de plusieurs festons et guirlandes : les quatres géants se mêlent avec les Afriquains, et forment ensemble une danse mêlée de chansons.
Гермиона, Харита, Агланта, кормилица, Кадм, два тирских князя, тринадцать африканцев, танцующих и играющих на гитарах; двое других африканцев, которые поют.
Один из африканцев устанавливает огромную пальму посреди театра; дерево украшено многочисленными фестонами и гирляндами. Четверо великанов смешиваются с африканцами и образуют совместный танец, сопровождаемый пением.
Arbas (chante avec les deux Afriquains)
Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer,
Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer !
Арбас (поет вместе с двумя африканцами)
Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит,
Ах! Ах! Ах! сладко как любить!
Premier Afriquain
Quand l'amour nous l'ordonne,
Souffrons ses rigueurs,
Chérissons ses langueurs,
Il n'exemte personne
De ses traits vainqueurs ;
Quel péril nous étonne ?
Laissons trembler les faibles coeurs.
1-ый африканец
Коль Амур нам прикажет,
Снесем его боль,
Соблюдем его грусть –
Никому не избегнуть
Сих победных стрел;
И чего нам бояться?
Дрожат пусть слабые сердца.
Arbas et les deux Afriquains
Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer,
Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer !
Арбас и два африканца
Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит,
Ах! Ах! Ах! сладко как любить!
Deuxième Afriquains chantans
Deux amans peuvent feindre
Quand ils sont d'accord ;
Plus l'Amour trouve à craindre,
Plus il fait d'effort ;
On a beau le contraindre,
Il en est plus fort.
2-ой африканец
Милым двум притворяться
Можно, сговорясь;
Их боязнь Амур видя,
Все упорней тож;
Ему тщетно перечить –
Станет лишь сильней.
Arbas et les deux Afriquains
Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer,
Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer !
Арбас и два африканца
Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит,
Ах! Ах! Ах! сладко как любить!
Tous trois ensemble
On n'a rien de charmant
Aisément,
Et sans allarmes :
Mais tout plaist en aimant,
Il n'est point de tourment
Qui n'ait des charmes.
Все трое вместе
Ввек услад не обресть
Без забот
И без волнений;
Но все мило в любви,
И в ней мук не найти,
Без упоений.
Arbas et les deux Afriquains
Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer,
Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer !
Арбас и два африканца
Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит,
Ах! Ах! Ах! сладко как любить!
Après l'entrée, Hermione se lève de la place où elle étoit assise près du géant, qui la suit et l'arrête dans le temps qu'elle se veut retirer. После представления Гермиона поднимается с места, на котором она сидела подле великана; он следует за ней и останавливает ее, когда она хочет уйти.
Le géant
Il est tems de finir ma peine
Après tant d'jniustes refus.
Où voulez-vous aller ? vous fuyez, inhumaine ?
Великан
Время кончить мои страданья –
Сколь терпеть неправый отказ?
Куда ж вы собрались? Бессердечно бежите?
Hermione
J'estois jcy pour voir une dance affriquaines,
Les affriquains ne dancent plus.
Гермиона
Сюда пришла смотреть африканский я танец,
Но африканцев здесь уж нет.
Le géant
Rien ne doit plus m'estre contraire :
Mars est pour moy, c'est votre Père,
C'est Luy qui veut unir votre Coeur et le mien.
Великан
Никто не смеет мне перечить:
Марс за меня, а он отец ваш;
И он соединить хочет наши сердца.
Hermione
Je suis soeur de l'Amour, et Vénus est ma mère,
S'ils ne sont pas pour vous, les comtez vous pour rien ?
Гермиона
Я Амура сестра, Венера же – мне матерь,
Коль не за вас они, они для вас ничто?
Le géant
Il faut que votre destinée
Suive l'ordre du Dieu dont vous tenez le jour ;
Et toujours l'hyménée
Ne prend pas l'avis de l'Amour.
Vous craignez les raisons dont je puis vous confondre !
Vous ne m'escoutez pas ! voulez-vous m'esviter !
Великан
Должна решаться ваша участь
Лишь приказом отца, кой даровал вам жизнь;
Гименей же не примет
Никогда Амура совет.
Вам резоны страшны, кои могут смутить вас!
Не слушаете вы? Собрались уходить?
Hermione
Quand on n'a rien à répondre,
A quoy sert-il d'écouter ?
Гермиона
Нечего коли ответить,
Что проку слушать тогда?
Le géant
Je vous suivray partout malgré votre colère,
Sans cesse à vos regards je veux me présenter ;
Et si ce n'est pas pour vous plaire,
Ce sera pour vous tourmenter.
Великан
За вами всюду я пойду, пусть вы и злитесь,
Хочу я бесперечь пред взглядом вашим быть.
И коль не затем, угодить чтоб,
То затем, чтоб вам досадить.
Scène 5
Cadmus, deux princes tiriens, un page.
Явление 5
Кадм, два тирских князя, паж.
Cadmus
C'est trop l'abandonner à ce cruel supplice :
Il est tems d'éclater,
Et d'oser tout tenter
Contre tant d'iniustice.
Кадм
Нельзя ее обречь на эти люты муки:
Нам решиться пора
Сделать все, пременить
Чтоб рок несправедливый.
Premier prince tirien
C'est exposer vos jours à d'horribles hasards,
Vous aurez à dompter l'affreux dragon de Mars.
1-ый тирский князь
Опасностям сие страшным подвергнет вас:
Должен быть укрощен лихой марсов дракон.
Deuxième prince tirien
Il faut semer ses dents, et voir soudain la Terre
En former des soldats pour vous faire la guerre.
2-ой тирский князь
Посеять надлежит зубы его, узреть чтоб,
Как родит вдруг Земля воинов для битвы с вами.
Les deux princes tiriens (ensemble)
Voyez à quels dangers vous allez vous offrir.
Оба тирских князя (вместе)
Узрите ж, сколько бед навлечете на вас.
Cadmus
Je ne vois qu'Hermione, et je la vois souffrir :
Tout cède à cette horreur extrême ;
Il est moins affreux de mourir
Que de voir souffrir ce qu'on aime.
Rien ne me peut épouvanter :
Malgré tant de périls, l'Amour veut que j'espère.
Кадм
Гермиону лишь зрю, ее страданья лишь:
Затмил все ужас сей безмерный.
И не страшно столь умереть,
Как узреть страданья любимой.
Ничто меня не устрашит:
Всем бедам вопреки мне Амур даст надежду.
Scène 6
Junon, Pallas, Cadmus, les deux princes.
Явление 6
Юнона, Паллада, Кадм, два князя.
Junon (sur son char)
Où vas tu temeraire ?
Où cours tu te précipiter ?
C'est l'Epouse et la Soeur du Maître du Tonnerre,
La mère du Dieu de la guerre,
C'est Junon qui vient t'arrester.
Юнона (на своей колеснице)
И куда же ты, дерзкий?
Что спешишь ныне предпринять?
Я, жена и сестра владыки-громовержца,
И я же, мать Бога сражений,
Я, Юнона, тебя сдержу.
Pallas (sur son char)
Va, Cadmus, que rien ne t'étonne,
Va, ne crains ny Junon, ny le Dieu des Combats :
Ose secourir Hermione,
Tu vois dans ton party la guerrière Pallas,
Cours aux plus grands dangers, je vais suivre tes pas,
C'est Jupiter qui me l'ordonne.
Паллада (на своей колеснице)
Действуй, Кадм, без всяких сомнений,
Не боясь ни Юноны, ни Бога войны;
Выручить решись Гермиону,
Воинственна Паллада поможет тебе.
Всяку опасность встреть – тебя буду блюсти:
Так сам Юпитер повелел мне.
Junon
Pallas pour les amans se déclare en ce jour ;
Qui l'auroit jamais osé croire ?
Юнона
Паллада за влюбленных радеет теперь –
О таком кто смел бы помыслить?
Pallas
Qui peut estre contre L'amour
Qu'il s'accorde avec la gloire ?
Паллада
Сможет кто быть против любви,
Коли она спряглась со славой?
Junon
Evite un couroux dangereux.
Юнона
Опасного гнева беги.
Pallas
Profite d'un avis fidèle.
Паллада
Воспользуйся советом верным.
Junon
Fuys un trespas affreux.
Юнона
Ужасну смерть минуй.
Pallas
Cherche dans les périls une gloire jmmortelle.
Паллада
В опасностях ищи ты бессмертную славу.
Cadmus
Entre deux Déités qui suspendent mes voeux,
Je n'ose résister à pas une des deux,
Mais je suys L'amour qui m'appelle.
Кадм
Из двух Богинь, меня кои стесняют нынь,
Противиться не смею ни той, ни другой;
Но зовет Амур, с ним иду я.
Junon
Je poursuivray tes jours.
Юнона
Твою жизнь угнету.
Pallas
Je vole à ton secours.
Паллада
Примчусь тебе помочь.
Junon et Pallas sont enlevées sur leurs chars. Юнона и Паллада уносятся на своих колесницах.
<< Prologue
<< Пролог
Acte II >>
Действие второе >>

J.-B. Lully: Cadmus et Hermione - Acte premier Ж.-Б. Люлли: Кадм и Гермиона - Действие первое


Переводы
Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод либретто оперы Люлли «Кадм и Гермиона» публикуется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Непортированная.
При использовании настоящего перевода необходимо указывать автора перевода и ссылку на страницу со списком переводов.