J.-B. Lully: Cadmus et Hermione - Acte premier | Ж.-Б. Люлли: Кадм и Гермиона - Действие первое |
<< Prologue << Пролог |
|
Acte II >> Действие второе >> |
Acteurs de la tragédie
|
Действующие лица трагедии |
Cadmus, fils d’Agénor, Roi de Tyr, et frère d’Europe | Кадм, сын Агенора, царь Тира и брат Европы |
Premier Prince Tyrien | 1-ый тирский князь |
Second Prince Tyrien | 2-ой тирский князь |
Arbas, Africain de la suite de Cadmus | Арбас, африканец из свиты Кадма |
Deux autres Africains compagnons d’Arbas | Два других африканца — спутники Арбаса |
Le Page de Cadmus | Паж Кадма |
Hermione, fille de Mars et de Vénus | Гермиона, дочь Марса и Венеры |
Charite, une des Grâces, compagne d’Hermione | Харита, одна из граций, спутница Гермионы |
Aglante, autre compagne d’Hermione | Агланта, другая спутница Гермионы |
La Nourrice d’Hermione | Кормилица Гермионы |
Le Page d’Herimione | Паж Гермионы |
Draco, Géant, Roi d’Aonie | Драко, великан, эонийский царь |
Quatre Géants, Suivans de Draco | Четверо великанов, спутников Драко |
Le Page du Géant | Паж великана |
Junon | Юнона |
Pallas | Паллада |
L’Amour | Амур |
Un grand Sacrificateur de Mars | Великий жрец Марса |
Un Timbalier | Литаврщик |
Le Dieu Mars | Бог Марс |
Quatre Furies | Четыре фурии |
Échion, un des combattans des enfans de la Terre | Эхион, один из воинов, рожденных Землей |
Jupiter | Юпитер |
Vénus | Венера |
L’Hymen | Гименей |
La Scène est dans la contrée de la Grèce qui était appelée Aonie, et que Cadmus nomma Baetie. | Действие происходит в области Греции, известной как Эония, и которую Кадм назвал Беотией. |
|
|
Scène 1 Cadmus, deux princes Tiriens, un page. |
Явление 1 Кадм, два тирских князя, паж. |
Premier Prince Tirien Quoy, Cadmus, fils d'un Roy qui tient sous sa puissance Les bords féconds du Nil et les Climats brûlés ; Cadmus, après deux ans loin de Tir écoulés, Etranger chez les grecs, n'a point d'impatience De revoir un Pays dont il est l'espérance, Et laisse sans regrets tant de coeurs désolés ! |
1-ый тирский князь Как? Уж Кадм, сын царя, держащего под властью Брега тучные Нила, выжженны края; Уж Кадм, после двух лет быв от Тира вдали, Среди греков чужой – не жаждет в нетерпенье Вновь увидеть страну, коей стал он надеждой, Бросив без жалости столько скорбных сердец! |
Les deux princes tiriens (ensemble) Nous suivons vos destins par tout sans résistance : Faudra-t-il que toujours nous soyons exilés ? |
Оба тирских князя (вместе) Мы разделим судьбу вашу без колебаний; Но всегда должно ль нам быть изгнанниками? |
Cadmus J'aimerois à revoir les lieux de ma naissance ; Mais avant que je puisse en goûter la douceur, J'ay juré d'achever une juste vengeance. |
Кадм Я б хотел вновь узреть места, где я родился; Но пред тем, как смогу сию сладость вкусить, Я поклялся свершить справедливое мщенье. |
Deuxième Prince Tirien Et cependant, Seigneur, Vous laissez en ces lieux languir vôtre grand coeur. |
2-ой тирский князь И все ж, мой господин, Сердце доблестное томится ваше здесь. |
Cadmus Après avoir erré sur la Terre et sur l'Onde Sans trouver Europe ma Soeur ; Après avoir en vain cherché son ravisseur, Le ciel termine jcy ma course vagabonde ; Et c'est pour obéir aux oracles des Dieux Qu'il faut m'arrester en ces lieux. |
Кадм После скитаний всех и на суше, и в море, Не найдя Европы — сестры; И тщетных поисков похитивших ее Здесь Небом завершен путь долгий моих странствий. Повиноваться чтоб Богов оракулам Остаться в сих должен краях. |
Premier Prince Tirien Si vous trouvez des Dieux dont l'ordre vous engage A choisir ce séjour ; Le Dieu que votre Coeur consulte davantage C'est peut-être l'Amour. |
1-ый тирский князь Коль ищете Богов, приказ чей обязал вас Выбрать эту страну; То Бог, к кому душа б прислушалась охотно Может будет Амур. |
Deuxième Prince Tirien Seroit-il bien possible Qu'un héros jnvincible Eût un Coeur qu'Amour sceut charmer ? |
2-ой тирский князь Ужель сие возможно, Что герой непоборный Сердце от любви не сберег? |
Cadmus Quel Coeur n'est pas fait pour aimer ? Et pour estre un héros doit-on estre jnsensible ? Que sert contre Hermione un courage indompté ? Qui peut n'en pas estre enchanté ? Le Dieu Mars est son Père, Elle en a la noble fierté La Mère d'Amour est sa Mère, Elle en a la beauté. |
Кадм А есть сердце не для любви? И герой должен быть непременно равнодушным? Что проку с Гермионой в отваге шальной? Кто не был бы ей восхищен? Марс-воитель отец ей – От него гордыня ее; Амура же мать – ее матерь – Ей дала красоту. |
Premier prince tirien A quoy sert un amour qui n'a point d'Espérance ? Hermione est sous la puissance D’un Tyran qui règne en ces Lieux. |
1-ый тирский князь Но что проку в любви безо всякой надежды? Гермиона сейчас во власти Злого деспота этих мест. |
Cadmus C'est un affreux Géant, c'est un monstre odieux. |
Кадм Он мерзкий великан, он свирепый урод. |
Deuxième prince tirien Il est du sang de Mars, ce Dieu le favorise, Et c'est enfin à Luy qu'Hermione est promise : Nul autre des mortels n'en doit estre l'Epoux ; Et si vous en tentez la fatalle entreprise, La Terre avec le Ciel s'armera contre vous. |
2-ой тирский князь Он марсовой крови, сей Бог к нему благосклонен, И, наконец, ему суждена Гермиона. Другому смертному ей супругом не быть; А коль решитесь на роковую затею, Земля и Небеса ополчатся на вас. |
Cadmus Hé bien je périray si le destin l'ordonne, Je veux délivrer Hermione, Et si je l'entreprens en vain, Je ne scaurois périr pour un plus beau dessein. |
Кадм Ну что ж, погибну я, коль так судил мне жребий. Я освобожу Гермиону, А, буде тщетен подвиг мой, Не смог бы умереть за лучший замысел. |
Scène 2 Cadmus, Arbas, les deux Princes, le Page. |
Явление 2 Кадм, Арбас, два тирских князя, паж. |
Cadmus Où sont nos affriquains, que leur troupe s'avance, La Princesse veut voir leur plus galante danse, D'où vient qu'aucun d'Eux ne paroist ? |
Кадм Но африканцы где? Пусть их труппа прибудет: Видеть хочет княжна изящнейшие танцы. Зачем ни один не пришел? |
Arbas Vos ordres sont suivis, seigneur, et tout est prest ! Mais le Tiran s'est mis en teste Qu'il faut que ses Géants dansent dans cette feste. |
Арбас Приказ исполнен, государь, готово все! Но в голову себе тиран взял, Должны что великаны танцевать здесь тоже. |
Cadmus Comment faire mouvoir des Collosses affreux ? |
Кадм Но как же сдвинуть их, страшных колоссов сих? |
Arbas Quand on luy dit, Comment ? Il répond, je le veux. Ces grands hommes pleins de chimeres Sont d'un raisonnement fâcheux, Et fiers d'estre au dessus des hommes ordinaires Pensent que la raison doit estre au dessous d'Eux ; Je n'ay pû garder des mesures, J'ay pesté contre Lui, j'ay vomi mil jniures, Je L'ay nommé Tyran, cent fois. |
Арбас Ему твердишь: «Но как»? Он в ответ: «Так хочу». У гигантов сих – лишь химеры, Да и к тому ж несносный ум; Гордясь быть выше всех людей обыкновенных, Думают, что резон быть должен ниже них. Я не смог тогда удержаться: Я его обругал, тьму изверг оскорблений; Сказал, что он тиран сто раз. |
Cadmus On doit toujours respect aux Roys. |
Кадм Всем должно уважать царей. |
Arbas Eut-il dû m'étrangler, je n'aurois pû me taire : J'estois trop en colère ; Si je n'avois rien dit, J'aurois étouffé de dépit. |
Арбас Пусть меня б удавил – я не смог бы умолкнуть; Слишком я разъярился. Не молвив ничего, От злости б я лопнул тогда. |
Cadmus Contentons le Géand, il est jci le maître ; Hermione est soumise à son cruel pouvoir : Ce divertissement, tel enfin qu'il puisse estre, Me vaudra quelque tems le plaisir de La voir. S'il ne m'est pas permis de luy parler moy mesme Et d'oser dire que je L'ayme ; Du moins nos affriquains, par leur chants les plus doux Pourront L'entretenir de mon amour extrême, En dêpit d'un Rival jaloux. Préparons tout en diligence, Hâtons-nous, la Princesse avance. |
Кадм Угодим мы ему: здесь великан – хозяин; Гермиону предали в его жестоку власть. Забава же сия, коль она состоится, Подарит хоть на миг счастье видеть ее. Коль не разрешено, чтоб сам с ней говорил я, И дерзнул о любви сказать ей; Пусть африканцы хоть нежнейшим пеньем их Ей смогут выразить мою любовь безмерну Всем ревнивцам наперекор. Все приготовим мы немедля, Поспешим, ведь княжна уж близко. |
Arbas Allons. |
Арбас Идем. |
Cadmus Toy ne suy point mes pas, Je vais voir Le Géand, il faut que tu L'Evites. |
Кадм Ты не иди за мной, Великан нужен мне, его ты сторонися. |
Arbas Non, non, nous n'aurons point de bruit ny d'embaras Pour les jniures que j'ay dites, Je les disois si bas Qu'il ne m'entendoit pas. |
Арбас Нет, нет, не стоит шума ждать или хлопот Из-за моих тех оскорблений; Их тихо так сказал, Что он не услыхал. |
Scène 3 Hermione, Charite, Aglante, La Nourrice d'Hermione, un page. |
Явление 3 Гермиона, Харита, Агланта, кормилица Гермионы, паж. |
Hermione Cet aimable séjour Si paisible et si sombre, Offre du silence et de l'ombre A qui veut éviter le bruit, et le grand jour. Ah que n'est-il aussi facile De trouver un asile Pour éviter l'amour ! L'jmpitoyable tirannie, Dont je suis les barbares Loix, Ne défend pas d'aymer le chant et l'harmonie : Vous qui me faites Compagnie Répondez à ma voix. |
Гермиона Сей прелестнейший край Тихий столь и печальный Дарует покой и укрытье Тем, кому ненавистен шум и яркий день. Ах! Отчего не так же просто Отыскать где-то место, Чтоб скрыться от любви! Немилосердна тирания, Под чьей варварской властью я, Любить не воспретит гармонию и пенье; Вы, кто всегда со мною вместе, Мне ответьте на зов. |
Aglante On a beau fuir L'amour, on ne peut l'éviter, On n'oppose à ses traits qu'une déffense vaine, On s'épargne bien de la peine, Quand on se rend sans résister. |
Агланта Не скрыться от любви, от нее не сбежать, И от стрел от ее броня любая тщетна; Тот страданий многих минует, Кто ей предастся без борьбы. |
Charite La peine d'aymer est charmante, Il n'est point de Coeur qui s'exemte De payer ce tribut fatal. Si L'amour épouvante Il fait plus de peur que de mal. |
Харита Любовные муки прелестны, Сердца нет, что было бы вольно Не платить роковую дань. Пусть любовь ужасает – Скорей страшит, чем все ж вредит. |
La Nourrice Quel choix est en votre puissance ? Songez à quel Epoux Le Ciel vous veut unir. |
Кормилица Какой выбор есть в вашей власти? Подумайте, с кем вас желает небо спрячь. |
Hermione Je frémis quand j'y pense, Pourquoy m'en fais-tu souvenir ? |
Гермиона Трепещу от сих мыслей, Зачем о сем напоминать? |
La Nourrice Vous estes sans espoir du costé de La Terre : Le Roy qui vous retient dans ce charmant séjour, A pour luy le dieu de la Guerre ; Il a rassemblé dans sa Cour Les restes des Géans échappés du Tonnerre. Gardez-vous pour Cadmus d'un malheureux amour, Le don de votre Coeur luy coûteroit le jour. |
Кормилица Надежды нет для вас в стороне этой света: Вас царь неволит в сем прелестнейшем краю, Кому Бог войны покровитель. Собрал при своем здесь дворе Он великанов всех, уцелевших от молний. Берегитесь любви несчастной к Кадму вы: Сердце ему отдав, его сочтете дни. |
Hermione Ah ! Quelle cruauté de vouloir me contraindre A ce choix odieux que je ne puis souffrir ! |
Гермиона Ах! Как безжалостно принуждать меня сделать Выбор ужасный сей, что не смогу снести! |
La Nourrice Tout le monde vous trouve à plaindre, Personne cependant n'ose vous secourir. |
Кормилица Вам повсюду все сострадают, Однако же никто не посмеет помочь. |
Aglante Voicy Les affriquains, mais Les Géants les suivent ; |
Агланта Уж африканцы здесь, но великаны с ними; |
Hermione Quoy ! partout les Géants ? Quoy ! toujours nous troubler ? |
Гермиона Великаны опять? Нам всегда ль их терпеть? |
Charite C'est d'ordinaire ainsi que les plaisirs arrivent ; Quelque chagrin fâcheux s'y vient toujours mêler. |
Харита Да, так уж повелось, любым что развлеченьям Досадная печаль сопутствует всегда. |
Scène 4 Hermione, Charite, Aglante, La Nourrice d'Hermione, un page. |
Явление 4 Гермиона, Харита, Агланта, кормилица Гермионы, паж. |
Hermione, Charite, Aglante, Le Nourrice, Cadmus, deux princes tiriens, treize Afriquains dansants et jouants de la guitare, deux autres Africains chantants. Un des Afriquains plante un grand Palmier au milieu du Théâtre : cet arbre est orné de plusieurs festons et guirlandes : les quatres géants se mêlent avec les Afriquains, et forment ensemble une danse mêlée de chansons. |
Гермиона, Харита, Агланта, кормилица, Кадм, два тирских князя, тринадцать африканцев, танцующих и играющих на гитарах; двое других африканцев, которые поют. Один из африканцев устанавливает огромную пальму посреди театра; дерево украшено многочисленными фестонами и гирляндами. Четверо великанов смешиваются с африканцами и образуют совместный танец, сопровождаемый пением. |
Arbas (chante avec les deux Afriquains) Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer, Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer ! |
Арбас (поет вместе с двумя африканцами) Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит, Ах! Ах! Ах! сладко как любить! |
Premier Afriquain Quand l'amour nous l'ordonne, Souffrons ses rigueurs, Chérissons ses langueurs, Il n'exemte personne De ses traits vainqueurs ; Quel péril nous étonne ? Laissons trembler les faibles coeurs. |
1-ый африканец Коль Амур нам прикажет, Снесем его боль, Соблюдем его грусть – Никому не избегнуть Сих победных стрел; И чего нам бояться? Дрожат пусть слабые сердца. |
Arbas et les deux Afriquains Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer, Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer ! |
Арбас и два африканца Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит, Ах! Ах! Ах! сладко как любить! |
Deuxième Afriquains chantans Deux amans peuvent feindre Quand ils sont d'accord ; Plus l'Amour trouve à craindre, Plus il fait d'effort ; On a beau le contraindre, Il en est plus fort. |
2-ой африканец Милым двум притворяться Можно, сговорясь; Их боязнь Амур видя, Все упорней тож; Ему тщетно перечить – Станет лишь сильней. |
Arbas et les deux Afriquains Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer, Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer ! |
Арбас и два африканца Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит, Ах! Ах! Ах! сладко как любить! |
Tous trois ensemble On n'a rien de charmant Aisément, Et sans allarmes : Mais tout plaist en aimant, Il n'est point de tourment Qui n'ait des charmes. |
Все трое вместе Ввек услад не обресть Без забот И без волнений; Но все мило в любви, И в ней мук не найти, Без упоений. |
Arbas et les deux Afriquains Suivons, suivons l'amour, laissons-nous enflamer, Ah ! Ah ! Ah ! qu'il est doux d'aymer ! |
Арбас и два африканца Пусть нас ведет Амур, пусть нас воспламенит, Ах! Ах! Ах! сладко как любить! |
Après l'entrée, Hermione se lève de la place où elle étoit assise près du géant, qui la suit et l'arrête dans le temps qu'elle se veut retirer. | После представления Гермиона поднимается с места, на котором она сидела подле великана; он следует за ней и останавливает ее, когда она хочет уйти. |
Le géant Il est tems de finir ma peine Après tant d'jniustes refus. Où voulez-vous aller ? vous fuyez, inhumaine ? |
Великан Время кончить мои страданья – Сколь терпеть неправый отказ? Куда ж вы собрались? Бессердечно бежите? |
Hermione J'estois jcy pour voir une dance affriquaines, Les affriquains ne dancent plus. |
Гермиона Сюда пришла смотреть африканский я танец, Но африканцев здесь уж нет. |
Le géant Rien ne doit plus m'estre contraire : Mars est pour moy, c'est votre Père, C'est Luy qui veut unir votre Coeur et le mien. |
Великан Никто не смеет мне перечить: Марс за меня, а он отец ваш; И он соединить хочет наши сердца. |
Hermione Je suis soeur de l'Amour, et Vénus est ma mère, S'ils ne sont pas pour vous, les comtez vous pour rien ? |
Гермиона Я Амура сестра, Венера же – мне матерь, Коль не за вас они, они для вас ничто? |
Le géant Il faut que votre destinée Suive l'ordre du Dieu dont vous tenez le jour ; Et toujours l'hyménée Ne prend pas l'avis de l'Amour. Vous craignez les raisons dont je puis vous confondre ! Vous ne m'escoutez pas ! voulez-vous m'esviter ! |
Великан Должна решаться ваша участь Лишь приказом отца, кой даровал вам жизнь; Гименей же не примет Никогда Амура совет. Вам резоны страшны, кои могут смутить вас! Не слушаете вы? Собрались уходить? |
Hermione Quand on n'a rien à répondre, A quoy sert-il d'écouter ? |
Гермиона Нечего коли ответить, Что проку слушать тогда? |
Le géant Je vous suivray partout malgré votre colère, Sans cesse à vos regards je veux me présenter ; Et si ce n'est pas pour vous plaire, Ce sera pour vous tourmenter. |
Великан За вами всюду я пойду, пусть вы и злитесь, Хочу я бесперечь пред взглядом вашим быть. И коль не затем, угодить чтоб, То затем, чтоб вам досадить. |
Scène 5 Cadmus, deux princes tiriens, un page. |
Явление 5 Кадм, два тирских князя, паж. |
Cadmus C'est trop l'abandonner à ce cruel supplice : Il est tems d'éclater, Et d'oser tout tenter Contre tant d'iniustice. |
Кадм Нельзя ее обречь на эти люты муки: Нам решиться пора Сделать все, пременить Чтоб рок несправедливый. |
Premier prince tirien C'est exposer vos jours à d'horribles hasards, Vous aurez à dompter l'affreux dragon de Mars. |
1-ый тирский князь Опасностям сие страшным подвергнет вас: Должен быть укрощен лихой марсов дракон. |
Deuxième prince tirien Il faut semer ses dents, et voir soudain la Terre En former des soldats pour vous faire la guerre. |
2-ой тирский князь Посеять надлежит зубы его, узреть чтоб, Как родит вдруг Земля воинов для битвы с вами. |
Les deux princes tiriens (ensemble) Voyez à quels dangers vous allez vous offrir. |
Оба тирских князя (вместе) Узрите ж, сколько бед навлечете на вас. |
Cadmus Je ne vois qu'Hermione, et je la vois souffrir : Tout cède à cette horreur extrême ; Il est moins affreux de mourir Que de voir souffrir ce qu'on aime. Rien ne me peut épouvanter : Malgré tant de périls, l'Amour veut que j'espère. |
Кадм Гермиону лишь зрю, ее страданья лишь: Затмил все ужас сей безмерный. И не страшно столь умереть, Как узреть страданья любимой. Ничто меня не устрашит: Всем бедам вопреки мне Амур даст надежду. |
Scène 6 Junon, Pallas, Cadmus, les deux princes. |
Явление 6 Юнона, Паллада, Кадм, два князя. |
Junon (sur son char) Où vas tu temeraire ? Où cours tu te précipiter ? C'est l'Epouse et la Soeur du Maître du Tonnerre, La mère du Dieu de la guerre, C'est Junon qui vient t'arrester. |
Юнона (на своей колеснице) И куда же ты, дерзкий? Что спешишь ныне предпринять? Я, жена и сестра владыки-громовержца, И я же, мать Бога сражений, Я, Юнона, тебя сдержу. |
Pallas (sur son char) Va, Cadmus, que rien ne t'étonne, Va, ne crains ny Junon, ny le Dieu des Combats : Ose secourir Hermione, Tu vois dans ton party la guerrière Pallas, Cours aux plus grands dangers, je vais suivre tes pas, C'est Jupiter qui me l'ordonne. |
Паллада (на своей колеснице) Действуй, Кадм, без всяких сомнений, Не боясь ни Юноны, ни Бога войны; Выручить решись Гермиону, Воинственна Паллада поможет тебе. Всяку опасность встреть – тебя буду блюсти: Так сам Юпитер повелел мне. |
Junon Pallas pour les amans se déclare en ce jour ; Qui l'auroit jamais osé croire ? |
Юнона Паллада за влюбленных радеет теперь – О таком кто смел бы помыслить? |
Pallas Qui peut estre contre L'amour Qu'il s'accorde avec la gloire ? |
Паллада Сможет кто быть против любви, Коли она спряглась со славой? |
Junon Evite un couroux dangereux. |
Юнона Опасного гнева беги. |
Pallas Profite d'un avis fidèle. |
Паллада Воспользуйся советом верным. |
Junon Fuys un trespas affreux. |
Юнона Ужасну смерть минуй. |
Pallas Cherche dans les périls une gloire jmmortelle. |
Паллада В опасностях ищи ты бессмертную славу. |
Cadmus Entre deux Déités qui suspendent mes voeux, Je n'ose résister à pas une des deux, Mais je suys L'amour qui m'appelle. |
Кадм Из двух Богинь, меня кои стесняют нынь, Противиться не смею ни той, ни другой; Но зовет Амур, с ним иду я. |
Junon Je poursuivray tes jours. |
Юнона Твою жизнь угнету. |
Pallas Je vole à ton secours. |
Паллада Примчусь тебе помочь. |
Junon et Pallas sont enlevées sur leurs chars. | Юнона и Паллада уносятся на своих колесницах. |
<< Prologue << Пролог |
|
Acte II >> Действие второе >> |
J.-B. Lully: Cadmus et Hermione - Acte premier | Ж.-Б. Люлли: Кадм и Гермиона - Действие первое |