Переводы


J.-B. Lully: Armide - Acte V Ж.-Б. Люлли: Армида - Действие пятое

<< Acte IV
<< Действие четвертое

ACTE CINQUIESME

Le Theatre change, & represente le Palais enchanté d'Armide

Действие пятое

Театр переменяется и представляет волшебный дворец Армиды.
SCENE PREMIERE Явление первое
Renaud, Armide Ринальд, Армида
Renaud, sans armes, & paré de guirlandes de fleurs
Armide, vous m'allez quiter !
Ринальд, без доспехов и украшенный гирляндами цветов
Армида, бросите меня?
Armide
J'ai besoin des Enfers, je vai les consulter;
Mon Art veut de la solitude.
L'amour que j'ai pour vous cause l'inquietude,
Dont mon coeur se sent agité.
Армида
Обращусь к аду я, его спрошу совет;
Волшбе нужно уединенье.
Любовь, что к вам томит, мне чинит беспокойство
И тревожит сердце мое.
Renaud
Armide vous m'allez quitter !
Ринальд
Армида, бросите меня?
Armide
Voiez en quels lieux que je vous laisse.
Армида
Смотрите, где вас оставляю.
Renaud
Puis-je rien voir que vos appas ?
Ринальд
На что смотреть без ваших чар?
Armide
Les plaisirs vous suivront sans cesse.
Армида
Ждут утехи вас беспрестанны.
Renaud
En est-il, où vous n'êtes pas ?
Ринальд
Что мне в них, коль нет рядом вас?
Armide
Un noir pressentiment me trouble & me tourmente,
Il m'annonce un malheur que je veux prévenir;
Et plus notre bonheur m'enchante,
Plus je crains de la voir finir.
Армида
Предчувствие черно меня нынь удручает,
Мне предвестит беду, коей тщусь избежать.
И чем чудесней счастье наше,
Тем страшней мне его конец.
Renaud
D'une vaine terreur pouvez-vous être atteinte,
Vous qui faites trembler le tenebreux séjour ?
Ринальд
Страх ужели пустой мог бы вас вдруг настигнуть,
Вас, трепещит кого и обитель теней?
Armide
Vous m'aprenez à connoître l'amour,
L'amour m'aprend à connoître la crainte.
Vous brûliez pour la Gloire avant de m'aimer,
Vous la cherchiez par tout d'une ardeur sans égale;
La Gloire est une Rivale
Qui doit toûjours m'allarmer.
Армида
Благодаря вам узнала любовь.
А от любви научилась я страху.
К Славе огнь в вас пылал допрежь любви ко мне,
Стремились к ней везде с жаром вы беспримерным.
Соперница та мне Слава,
Что ввек тревожит меня.
Renaud
Que j'étois insensé de croire
Qu'un vain Laurier donné par la Victoire,
De tous les biens fut le plus precieux !
Tout l'éclat dont brille la Gloire
Vaut-il un regard de vos yeux ?
Est-il un bien si charmant & si rare
Que celui dont l'Amour veut combler mon espoir ?
Ринальд
Сколь безумен я был, поверив,
Что мне почет пустой, данный Победой,
Из прочих благ самым ценным вдруг стал!
Весь тот лоск, блестит коим Слава,
Дороже ужель, чем ваш взгляд?
Найдется ль дар, столь же милый и редкий,
Как тот, коим Амур на мой ответил зов?
Armide
La severe raison & le devoir barbare
Sur les Heros n'ont que trop de pouvoir.
Армида
Беспощадный резон, а с ним и долг жестокий
Над всяким рыцарем слишком властны.
Renaud
J'en suis plus amoureux plus la raison m'éclaire.
Vous aimer, belle Armide, est mon premier devoir,
Je fais ma gloire de vous plaire,
Et tout mon bonheur de vous voir.
Ринальд
Я тем сильней влюблен, чем мне резон яснее:
Вас, Армида, любить – вот мой первейший долг.
Славу найду, вам угождая,
А счастье – в том, чтоб видеть вас.
Armide
Que sous d'aimables loix mon ame est asservie !
Армида
Сколь чудной власти я душой всей подчинилась!
Renaud
Qu'il m'est doux de vous voir partager ma langueur !
Ринальд
Сладко сколь зреть, что вы мою делите страсть!
Armide
Qu'il m'est doux d'enchaîner un si fameux Vainqueur !
Армида
Сладко сколь, что пленен мной славный столь герой!
Renaud
Que mes fers sont dignes d'envie !
Ринальд
Сколь мои завидны оковы!
Renaud & Armide, ensemble
Aimons-nous, tout nous y convie.
Ah ! si vous aviez la rigueur
De m'ôter votre coeur,
Vous m'ôteriez la vie.
Ринальд и Армида вместе
Нас любить все зовет друг друга.
Ах! Будь столь строги вы, лишив
Меня вашей любви,
Меня лишите жизни.
Renaud
Non, je perdrai plûtôt le jour
Que d'éteindre ma flame.
Ринальд
Нет, я скорей погибну сам,
Чем угаснет огонь мой.
Armide
Non, rien ne peut changer mon ame.
Армида
Нет, мою душу не изменишь.
Renaud
Non, je perdrai plûtôt le jour,
Que de me dégager d'un si charmant amour.
Ринальд
Нет, я скорей погибну сам,
Чем откажу себе в прекрасной столь любви.
Renaud & Armide, chantent ensemble les derniers Vers qu'il ont chantez séparément
Non, je perdrai plûtôt le jour
Que d'éteindre ma flame,
Non, rien ne peut changer mon ame.
Non, je perdrai plûtôu le jour,
Que de ma dégager d'un si charmant amour.
Ринальд и Армида поют вместе последние стихи, которые они пели по отдельности
Нет, я скорей погибну сам,
Чем угаснет огонь мой.
Нет, мою душу не изменишь.
Нет, я скорей погибну сам,
Чем откажу себе в прекрасной столь любви.
Armide
Témoins de notre amour extrême,
Vous, qui suivez mes loix dans ce séjour heureux,
Jusques à mon retour par d'agreables Jeux,
Occupez le Heros que j'aime.
Армида
Свидетели любви безмерной,
Вы, кто покорны мне в приюте счастья сем,
Пока я не вернусь, увеселеньями
Тешьте милого мне героя.
Les Plaisirs, & une Troupe d'Amans fortunez, & d'Amantes heureuses, viennent divertir Renaud par des chants & par des danses Утехи, счастливые влюбленные и удачливые влюбленные принимаются развлекать Ринальда песнями и танцами.
SCENE II Явление второе
Renaud, les Plaisirs, Troupe d'Amans Fortunez & d'Amantes heureuses Ринальд, Наслажденья, Счастливые влюбленные и Удачливые влюбленные
Un amant fortunez & le Choeur
Les Plaisirs ont choisi pour azile
Ce séjour agreable & tranquile.
Que ces lieux sont charmans,
Pour les heureux amans !
Счастливый влюбленный и хор
Наслажденьям избран для укрытья
Сей приют, тихий столь и чудесный;
Как приятен сей край
Тем, кто счастлив в любви!
C'est l'amour qui retient dans ses chaînes
Mille oiseaux qu'en nos bois nuit & jour on entend.
Si l'amour ne causoit que des peines,
Les oiseaux amoureux ne chanteroient pas tant.
Се любовь, держит что в своих узах
Тыщи птиц, что в лесах день и ночь слышим мы.
Коль любовь только боль причиняет,
Птиц влюбленных тогда пенья не стоит ждать.
Jeunes coeurs, tout vous est favorable,
Profitez d'un bonheur peu durable.
Dans l'hyver de nos ans, l'amour ne regne plus.
Les beaux jours que l'on perd sont pour jamais perdus !
Сердца юны, к вам всё благосклонно.
Пользуйтесь счастьем недолговечным.
Под закат наших лет любовь уж не царит.
Чудны дни, что ушли, миновали навек!
Les Plaisirs ont choisi pour azile
Ce séjour agreable & tranquile.
Que ces lieux sont charmans,
Pour les heureux amans !
Наслажденьям избран для укрытья
Сей приют, тихий столь и чудесный;
Как приятен сей край
Тем, кто счастлив в любви!
Renaud
Allez, allez, éloignez-vous de moi,
Doux Plaisirs, attendez qu'Armide vous ramene.
Sans la Beauté qui me retient sous sa loi,
Rien ne me plaît, tout augmente ma peine.
Allez, éloignez-vous de moi,
Doux Plaisirs, attendez qu'Armide vous ramene.
Ринальд
Ступайте прочь, уйдите от меня,
Услады, ждите, чтоб Армида вас забрала.
Без милой той, в чьей я власти теперь,
Ничем не рад, множит все мои муки.
Ступайте прочь, уйдите от меня,
Услады, ждите, чтоб Армида вас забрала.
Les Plaisirs, les Amans fortunez & les Amantes heureuses se retirent Утехи, счастливые влюбленные и удачливые влюбленные удаляются.
SCENE III Явление третье
Renaud, Ubalde, le Chevalier Danois Ринальд, Убальд, датский рыцарь
Ubalde
Il est seul; profitons d'un temps si precieux.
Убальд
Он один – не упустим случай ценный столь.
Ubalde presente le bouclier de diamant aux yeux de Renaud Убальд подносит алмазный щит к глазам Ринальда.
Renaud
Que vois-je ! quel éclat me vient fraper les yeux ?
Ринальд
Что вижу! Что за блеск ударил мне в глаза?
Ubalde
Le Ciel veut vous faire connoître
L'erreur dont vos sens sont séduits.
Убальд
Вам Небо сим знать дать желает
Обман, кой сумел вас прельстить.
Renaud
Ciel ! que honte de paroître
Dans l'indigne état où je suis !
Ринальд
Ах! Что за стыд было явиться
В облике срамном пред собой!
Ubalde
Notre General vous appelle;
La victoire vous garde une palme immortelle.
Tout doit presser votre retour.
De cent divers climats chacun court à la guerre;
Renaud seul, au bout de la terre,
Caché dans un charmant séjour,
Veut-il suivre un honteux amour ?
Убальд
Предводитель наш к вам взывает;
Вам победа хранит вековечные лавры.
Торопит все ваш уход.
Из сотен разных мест всяк спешит на сраженье;
Лишь Ринальд, здесь, на крае света
В прелестном скрывшись сем краю,
Страстью постыдной ослеплен?
Renaud
Vains ornemens d'une indigne molesse,
Ne m'offrez plus vos frivoles attraits:
Restes honteux de ma foiblesse,
Allez, quittez-moi pour jamais.
Ринальд
Пустой наряд недостойныя неги,
Не предлагай своих ветреных чар;
Слабости знак моей постыдной,
Прочь же, меня оставь навек.
Renaud arrache les guirlandes de fleurs & les autres ornemens inutiles dont il est paré. Il reçoit le bouclier de diamant que lui donne Ubalde, & une épée que lui presente le Chevalier Danois Ринальд срывает гирлянды цветов и другие бесполезные украшения, которые на нем надеты. Он принимает алмазный щит, кой ему вручает Убальд и меч, кой ему преподносит датский рыцарь.
Le Chevalier Danois
Dérobez-vous aux pleurs d'Armide.
C'est l'unique danger dont votre ame intrepide
A besoin de se garantir.
Dans ces lieux enchantez la volupté préside,
Vous n'en sauriez trop tôt sortir.
Датский рыцарь
Укройтесь же от слез Армиды,
В сём опасность одна, коей душе отважной
Вашей надобно избегать.
В сих волшебных краях, где сладострастье правит,
От него просто не уйти.
Renaud
Allons, hâtons-nous de partir.
Ринальд
Идем, поспешим мы отбыть.
SCENE IV Явление четвертое
Armide, Renaud, Ubalde, le Chevalier Danois Армида, Ринальд, Убальд, датский рыцарь
Armide, suivant Renaud
Renaud ! Ciel ! ô mortelle peine !
Vous partez ! Renaud ! vous partez !
Démons, suivez ses pas, volez, & l'arrêtez.
Helas ! tout me trahit, & ma puissance est vaine !
Renaud ! Ciel ! ô mortelle peine !
Mes cris ne sont pas écoutés!
Vous partez ! Renaud ! vous partez !
Армида, пускаясь вслед за Ринальдом
Ринальд! Ах! Небо, что за мука!
Вы ушли? Ринальд, вы ушли?
Бесы, за ним скорей: догнать, остановить.
Увы! Всем предана, и чары мои тщетны!
Ринальд! Ах! Небо, что за мука!
Мой крик будто б не слышит он!
Вы ушли? Ринальд, вы ушли?
Renaud s'arrête pour écouter Armide qui continuë à lui parler Ринальд останавливается, чтобы выслушать Армиду, продолжающую с ним говорить.
Si je ne vous voi plus, croiez-vous que je vive ?
Ai-je pû mériter un si cruel tourment ?
Au moins, comme ennemi, si ce n'est comme amante,
Emmenez Armide captive.
Коль не увижу вас, то ужель буду жить я?
Чем смогла заслужить жестокий столь удар?
Хотя бы как врагом, коль не милой своей,
Пленницей Армиду возьмите.
J'irai dans les combats, j'irai m'offrir aux coups
Qui seront destinez pour vous:
Renaud, pourvû que je vous suive,
Le sort le plus affreux me paroîtra trop doux.
Сражаться буду я, приняв удары те,
Что назначены будут вам.
Ринальд, доколь могу быть с вами,
Страшнейшую судьбу приму с восторгом я.
Renaud
Armide, il est tems que j'évite
Le péril trop charmant que je trouve à vous voir.
La Gloire veut que je vous quitte,
Elle ordonne à l'amour de ceder au devoir.
Si vous souffrez, vous pouvez croire
Que je m'éloigne à regret de vos yeux,
Vous regnerez toujours dans ma memoire;
Vous serez aprés la Gloire
Ce que j'aimerai le mieux.
Ринальд
Армида, пришла пора мне избегнуть
Той пресладкой беды, что ваш облик сулит.
Велит мне Слава вас покинуть,
Указуя любви долгу нынь уступить.
Пусть горько вам, но, мне поверьте,
Сколь нехотя ухожу я от вас.
Вам в памяти моей царить уж вечно;
Буду вас я после Славы
Более всего любить.
Armide
Non, jamais de l'amour tu n'as senti le charme.
Tu te plais à causer de funestes malheurs.
Tu m'entends soûpirer, tu vois couler mes pleurs,
Sans me rendre un soûpir, sans verser une larme.
Par les noeuds les plus doux je te conjure en vain;
Tu suis un fier devoir, tu veux qu'il nous sépare.
Non, non, ton coeur n'a rien d'humain,
Le coeur d'un tygre est moins barbabre.
Je mourrai si tu pars, & tu n'en peux douter,
Ingrat, sans toi je ne puis vivre,
Mais aprés mon trépas, ne croi pas éviter
Mon Ombre obstinée à te suivre.
Tu la verras s'armer contre ton coeur sans foi,
Tu la trouveras inflexible !
Comme tu l'as été pour moi;
Et sa fureur, s'il est possible,
Egalera l'amour dont j'ai brûlé pour toi...
Ah ! la lumiere m'est ravie !
Barbare, es-tu content ?
Tu jouïs, en partant,
Du plaisirs de m'ôter la vie.
Армида
Нет, любви никогда не чувствовал ты прелесть.
Стать причиной был рад самых зловещих бед.
Слышал вздохи мои, мои рыданья зрел,
Вздоха сам не вернув, не пролив и слезинки.
Нежными узами тебя молила зря;
Долгом гордясь своим, хочешь, чтоб мы расстались.
Нет, нет, бесчеловечен ты,
И тигр не столь жестокосерден.
Я умру, коль уйдешь, и в том не усомнись,
Злодей, жить без тебя не стану.
Но со смертью моей не надейся избечь
Моей тени рядом упорной.
Восстанет супротив сердца неверного,
Ты ее найдешь непреклонной,
Каким и ты был для меня.
И гнев ее, коли возможно,
Будет равен любви, коей к тебе горю.
Ах! Свет в глазах моих нынь меркнет!
Варвар, доволен ты!
Тешишься, уходя,
Тем, что жизни меня лишаешь.
Armide tombe & s'évanoüit Армида падает без чувств.
Renaud
Trop malheureuse Armide, helas !
Que ton destin est déplorable !
Ринальд
Несчастная Армида! Увы!
Твоя судьба сколь же печальна!
Ubalde & le Chevalier Danois
Il faut partir, hâtez vos pas,
La Gloire attend de vous un coeur inébranlable.
Убальд и датский рыцарь
Пора нам в путь, скорей идем,
Ждет Слава нынь от вас незыблемого сердца.
Renaud
Non, la Gloire n'ordonne pas
Qu'un grand coeur soit impitoiable.
Ринальд
Нет, у Славы веленья нет,
Сердце чтоб было беспощадным.
Ubalde & le Chevalier Danois
Il faut vous arracher aux dangereux appas
D'un Objet trop aimable.
Убальд и датский рыцарь
Вас надо оторвать от сих опасных чар
Милого столь созданья.
Renaud
Trop malheureuse Armide, helas !
Que ton destin est déplorable !
Ринальд
Несчастная Армида! Увы!
Твоя судьба сколь же печальна!
SCENE V & derniere Явление пятое и последнее
Armide Армида
Armide, seule
Le perfide Renaud me fuit:
Tout perfide qu'il est, mon lâche coeur le suit.
Il me laisse mourante, il veut que je périsse,
A regret je revoi la clarté qui me luit;
L'horreur de l'éternelle nuit
Cede à l'horreur de mon suplice.
Le perfide Renaud me fuit:
Tout perfide qu'il est, mon lâche coeur le suit.
Армида одна
Вероломный Ринальд сбежал,
Вероломен пусть он, я сердцем слабым с ним.
Умирающей бросил, хотел, чтоб я погибла.
Нехотя вижу вновь свет, сияющий мне;
И ночи бесконечной страх
Померк пред страхом моей муки.
Вероломный Ринальд сбежал,
Вероломен пусть он, я сердцем слабым с ним.
Quand le Barbabre étoit en ma puissance,
Que n'ai-je cru la Haine & la Vengeance !
Que n'ai-je suivi leurs transports !
Il m'échape, il s'éloigne, il va quiter ces bords;
Il brave l'Enfer & ma rage;
Il est déja prés du rivage,
Je fais pour m'y traîner d'inutiles efforts.
Когда жестокий сей в моей был власти,
Где ж ненависть была, где было мщенье!
Порывом что ж их небрегла!
Меня бросил, ускользнул он, покинет он сей край,
Он ад превозмог и мой гнев тож;
Уж с берегом рядом он нынче,
А вслед ему брести тщетно пытаюсь я.
Traître, attend... je le tiens... je tiens son coeur perfide...
Ah ! je l'immole à ma fureur...
Que dis-je ! où suis-je ! helas ! infortunée Armide !
Où t'emporte une aveugle erreur ?
L'espoir de la vangeance est le seul qui me reste.
Fuiez, Plaisirs, fuiez, perdez tous vos attraits.
Démons, détruisez ce Palais.
Partons, & s'il se peut, que mon amour funeste
Demeure enseveli dans ces lieux pour jamais.
Злодей, постой,... схвачен он... сердце держу коварно...
Ах! Жертвой гнева он падет.
Что молвлю? И где я? Увы! Несчастная Армида!
Страсть слепая куда ведет?
Надежда нынь на месть – лишь сие мне осталось.
Прочь, наслажденья, прочь, лишитесь чар своих.
Бесы, сей разрушьте дворец.
Уйдем и, можно коль, моя страсть роковая,
Погребена навек, пусть останется здесь.
Les démons détruisent le Palais, & Armide part sur son char volant Демоны разрушают дворец, Армида улетает на воздушной колеснице.
<< Acte IV
<< Действие четвертое

J.-B. Lully: Armide - Acte V Ж.-Б. Люлли: Армида - Действие пятое


Переводы
Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод либретто оперы Люлли «Армида» публикуется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Непортированная.
При использовании настоящего перевода необходимо указывать автора перевода и ссылку на страницу со списком переводов.