G. F. Handel: Tamerlano - Appendice | Г. Ф. Гендель: Тамерлан - Приложение |
<< Atto terzo << Действие третье |
|
La seconda versione della |
Вариант |
Bajazet incatenato fra guardie. Arioso BajazetLacci, ferri che mi stringete no, non potrete abbatter il mio cor! (Andronico entra.) |
Баязет в цепях в окружении стражи. Ариозо БаязетУзы, цепи, коими связан, нет, мое сердце вам не одолеть! (Андроник входит) |
Recitativo AndronicoSciolgansi olà quei nodi (una delle guardie scioglie Bajazet.) a mia richiesta il Tamerlan concede a voi libero il passo in questa reggia... |
Речитатив АндроникЭй там, с него снимите цепи. (один из стражников развязывает Баязета) По моей просьбе Тамерлан дарует вам проход свободный по дворцу сему... |
Bajazet ...morte. Asteria, ch'è la sola per cui duol mi morir, la raccommando a voi; so che v'è cara; v'ami per me, ma si rammenti poi d'odiar il Tamerlan, quanto ama voi. |
Баязет ...смерти. Астерию, единственную, из-за которой горько умирать мне, ее вам доверяю, зная, сколь она вам дорога. Пусть любит вас ради меня, но помнит, что надо Тамерлана ненавидеть столь же, сколь любить вас. |
Aria BajazetConservate per mia figlia, questa inutile pietà. Voi tergete alle sue ciglia qualche lagrima funesta diffendetela e sia questa la mia grand'eredità. |
Ария БаязетСберегите ради дочки жалость тщетную сию. Вы с ресниц ее смахните пару горестных слезинок, защитите и да будет се наследством главным вам. |
La seconda versione dell'aria Fiero, mi rivedrete e allor vi laguerete, empi, del mio rigor! Il folgore che scocca atterra ciò che tocca e tale è il mio furor. |
Вариант арии Гордец, еще сойдемся, и вы тогда узрите, бестьи, сколь я суров! Как молния, разяща чего бы не коснулась, – таков же и мой гнев. |
La seconda versione del recitativo e l'aria Principessa infelice, infido Tamerlano! Questa, questa è la fede che diè un monarca a così illustre erede? Con generoso core vo' mostrargli il suo errore. Corro per rinfacciarlo ma sogno, o veglio? e così incauto io parlo? del superbo il furore ecciterò, ma che tem'io? si vada a difesa del giusto, s'irrite pure il barbaro regnante, sprezza i gran perigli alma costante. |
Вариант речитатива и арии Несчастная княгиня, неверный Тамерлан! Ужель, ужель сие та верность которую бы выказал монарх наследнице толь славной? Всем сердцем я желаю показать ему его ошибку. Тороплюсь его в сем укорить, но я во сне иль наяву? И толь в речах неосторожен? Надменного лишь ярость пробужу. Но что меня страшит? Ведь если защита справедливости рассердит все ж свирепого правителя, презрит опасности любые стойкая душа. |
Aria Nel mondo e nell’abisso io non paventotutto l'orror che mai poss'inventar il ciel, la terra, il mare. No, perdere non vo', già sto contento; Irene, tu vedrai che virtù sol m'è guida a grande oprare. |
Ария И в мире и в аду я не страшусявсех ужасов, что только могли б измыслить небо, земля, море. Нет, не хочу терять, чем был доволен; Ирина, ты увидишь: лишь доблестью ведом к свершеньям славным. |
La seconda versione della Recitativo AndronicoA me convien seguire l’idol mio. |
Вариант Речитатив АндроникПоследовать мне должно за моим кумиром. |
Tamerlano No,no, Prence, attendete. |
Тамерлан Нет, нет, князь, обождите. |
Andronico Almen lasciate… |
Андроник Позвольте мне, по крайней мере… |
Tamerlano Almen lasciate… Basta; Zaida, voi la seguite, e l’assistete. |
Тамерлан Позвольте мне, по крайней мере… Хватит, Зайда, за ней последуйте и помогите. |
Irene Signor, d’un infelice abbia un gran cor pietade! |
Ирина Владыка, окажите вы несчастной милосердие великодушно! |
Andronico E capace ei sarà d’aver pietade? |
Андроник А он способен ли на милосердье? |
Tamerlano Andronico ed Irene meglio a conoscer Tamerlano impari; spinto da’ suoi furori, è morto Bajazete, entro a quell’urna io chiudo gli odi antichi e i nuovi amori. Prence, Asteria vi rendo; il vostro puro affetto conforti il suo dolor, e asciughi il pianto, e allor che dia natura alle lacrime tregua, al dì riposo, di Bisanzio alla reggia con voi ne vada a terminar sua sorte, compagna al trono e fida a voi consorte. |
Тамерлан Андроник и Ирина, вам лучше бы узнать иного Тамерлана; своею яростью до смерти доведен был Баязет, Внутрь сей урны заключаю прежнюю вражду и новые любовны страсти. Князь, вам Астерью возвращаю; ей ваше чувство чистое утишит скорбь, осушит слезы. И даст тогда пускай натура рыданьям – передышку, дню – отдохновенье. Пусть во дворец Византии с вами отправится она свой жребий завершить: на троне спутницей и верною супругой. |
La seconda versione del recitativo Barbaro! Or manca solo il morir mio al tuo trionfo. (Asteria segue Bajazet.) |
Вариант речитатива Ты варвар! И теперь недостает моей лишь смерти триумфу твоему. (Астерия уходит вслед за Баязетом) |
Tamerlano (alle guardie.) al tuo trionfo. Olà! si custodisca la regal donna. |
Тамерлан (обращаясь к страже) триумфу твоему. Эй, там! пускай присмотрят за царственной девицей. |
Andronico la regal donna. Ah! Tamerlan, non posso dopo il suo fier destino e la mia sorte non stringer il mio ferro, (vuole uccidersi.) non stringer il mio ferro, e darmi morte. |
Андроник за царственной девицей. Тамерлан, ах, не могу я вослед ее судьбе ужасной и мой жребий решить иначе, чем клинок сей сжав, (намеревается убить себя) решить иначе, чем клинок сей сжав, себя предать теперь же смерти. |
<< Atto terzo << Действие третье |
|
G. F. Handel: Tamerlano - Appendice | Г. Ф. Гендель: Тамерлан - Приложение |