Переводы


A. Scarlatti: Venere, Amore e Ragione - Seconda Parte А. Скарлатти: Амур, Венера и Разумность - Часть вторая

<< Prima Parte
<< Часть первая

Seconda Parte

Часть вторая

Recitativo

Ragione
Guarda come riluce
tutto gentile Amore
di sì nobili schiere, e scorta, e duce.
Vedi, con qual’ardore
ei dolcemente accende,
mira, che chi lo segue arde e risplende.

Речитатив

Разумность
Смотри, о как блистает
Амур всегда любезный,
Толь знатный сонм, сопутствуя, предводит.
Гляди, сколь сильным жаром
Он нежно пламенеет,
Зри: кто за ним идет, светится ярко.

9. Aria

Ragione
Un vero amore
tutto costanza
non ha speranza
non ha timor.

Già mai non spera
già mai non teme
ma sempre geme
per solo amor.

9. Ария

Разумность
У тех, кто любит
Верно и крепко
Нет ни надежды,
Страха ниже.

Боле не чают
И не робеют,
Но все стенают
Лишь о любви.

Recitativo

Venere
Vola, o figlio diletto,
a portar sì bel foco in altri regni,
fa che avvampi ogni petto
di caste fiamme e cessino gli sdegni.

Речитатив

Венера
Мчись, о сынок ненаглядный,
Чудный толь огнь донеси в прочьи царства,
И разожги в каждом сердце
Пламень ты чист, и утиши раздоры.
Ragione
Andran parte di quelle
inclite pastorelle
sott’altro cielo,
ed insegnar sapranno
coi lor degni costumi
amor che piace alla ragione, ai numi.
Разумность
Отправятся пусть неки
Из славных сих пастушек,
Под небо чуждо;
Как научать узнают
Своим достойным нравом
Любви, богов что тешит и разумность.

10. Aria

Amore
D’amor l’accesa face
se alla ragion non piace
face d’amor non è.

È ardor di voglia impura
che l’innocenza oscura,
che sol desia mercè.

10. Ария

Амур
Любви горящий факел,
Разумности не мил коль —
Не факел то любви.

В нем жар нечистой страсти,
Невинность оный застит,
Желая лишь наград.

Recitativo

Venere
Oh, se per l’orbe intero
regnasse amor gentile,
amor, che prende a vile
ogni basso pensiero,
tutte di fiamme ardenti
sarian vittime chiare alme innocenti.

Речитатив

Венера
О, коль во всей вселенной
Нежна любовь царила б, —
Любовь, сочла б что скверным
Всяк низко помышленье, —
То пламя жарка стали б
Все жертвами невинны ясны души.

11. Aria

Venere
Si può dir che sia felice
chi dar loco a un vil foco in sen non vuole.

Immortale è la fenice
che s’avvampa ai rai del sole.

11. Ария

Венера
Говорят, тот счастлив только,
Кто пускать дурной огонь не хочет в сердце.

Но бессмертен феникс оный,
Солнца луч кого сжигает.

Recitativo

Amore
Quale il sol co’ suoi raggi
fa scintillar le stelle
sì rilucenti e belle
tal’io, con luminosi illustri ardori
questi infiammando vo, ninfe e pastori.

Речитатив

Амур
Как солнце, что лучами
Засвечивает звезды,
Блестящи толь и красны,
Так я, огнем сверкающим и славным,
Сих нимф и пастухов всегда вспаляю.

12. Duetto

Amore
Ragione è il mio bel nume.

12. Дуэт

Амур
Богинь краса — Разумность.
Ragione
Il mio diletto è Amor.
Разумность
Любезный мой Амур.
Amore
Tu sei mia guida, e lume.
Амур
Мой проводник и светоч.
Ragione
Tu gioia del mio cor.
Разумность
Моя отрада ты.

Recitativo

Amore
Madre, vedesti mai
più vezzosi sembianti,
alme più oneste, e più gentili amanti?

Речитатив

Амур
Мама, видала ль прежде
Ты облики прелестней,
Честнее души и нежней влюбленных?
Venere
No, figlio mio, qui veggio
sotto caduco velo
un non so che, che s’assomiglia al cielo.
Венера
Нет, сын мой здесь я вижу
Под спавшею завесой
Незнамо что, но с небесами схоже.
Ragione
Lieti ninfe, e pastori,
a Venere, che tanto
celebra i vostri onori,
or con pompa gioliva,
fate movendo il piè danza festiva.
Разумность
Пастухи, нимфы светлы,
К Венере, что столь пышно
Вас чествует сегодня,
Нынь с радостною помпой
Стопы направьте в праздничном вы танце.

Balli

Танцы

13. Aria

Amore
Felici voi pastori e pastorelle,
ch’havete sì bell’alma, e sì bel core,
splendon sui nostri colli amiche stelle,
perchè nudrite in sen pudico ardore.

13. Ария

Амур
Счастливые пастухи и пастушки,
Толь красные душой, толь красны сердцем,
Нашим холмам блестят спопутны звезды,
Зане в груди пристойный жар блюдете.

Recitativo

Ragione
Segua, chi non è cieco,
l’orme de’ vostri passi,
e chi vuol poi
saper che sia beltà si specchi in voi.

Речитатив

Разумность
Пускай спешит, не слеп кто,
По вашему по следу,
А кто хотел
Узнать, что есть краса, всмотрится в вас.
Amore
Degno d’amor saria,
se amasse come voi, chi amar desia.
Амур
Любви достойным станет,
Как вы лишь любящий, любви кто алчет.
Venere
Chè chiari lumi apporta
onesto amor, di cui ragione è scorta.
Венера
Ибо несет свет ясный
Любовь честна, разумность коей спутна.

14. Terzetto

A3
Impari ad amar bene
chi bene amar non sa.
Chè sol così conviene
amare una beltà.

14. Трио

Все вместе
Любить учитесь ладно,
Кто ладно не любил,
Ведь только так и должно
Красавицу любить.
<< Prima Parte
<< Часть первая

A. Scarlatti: Venere, Amore e Ragione - Seconda Parte А. Скарлатти: Амур, Венера и Разумность - Часть вторая


Переводы
Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод текста серенады А. Скарлатти «Амур, Венера и Разумность» публикуется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Непортированная.
При использовании настоящего перевода необходимо указывать автора перевода и ссылку на страницу со списком переводов.